Vincenzo Bellini: il manoscritto spagnolo de “Il Pirata”

Vincenzo Bellini: il manoscritto spagnolo de “Il Pirata” – Nel giorno della commemorazione, un articolo sul ritrovamento spagnolo

By Natalia Di Bartolo-


Vincenzo Bellini (1801-1835), genio musicale, fu generato e nutrito nei primi anni dalla generosa terra di Sicilia. Ricorre oggi, 23 septembre 2015 les 180 anniversaire de sa mort.

Né à Catane le 3 novembre 1801, ibid., encore très jeune, il commença ses études musicales ; Li a ensuite à Naples pour “Le Collège Royal de musique” San Sebastiano, s. Pietro a Majella Conservatoire aujourd'hui (1819). Parmi ses professeurs était Niccolò Antonio Zingarelli, qui a lui dirigé vers l'étude des classiques.

Une des premières compositions du musicien sicilienne, au temps de la première jeunesse, vous rencontrez des œuvres de musique sacrée, des symphonies et des Arias pour voix et orchestre, dont le fameux “Image mal”, maintenant connu pour les adaptations ultérieures pour voix et piano.

En 1825, le théâtre du Conservatoire napolitaine “Adelson e Salvini”, sa première œuvre, comme les derniers travaux de composition. Seulement un an plus tard avec “Bianca e Fernando”, est venu le premier succès de big et inattendu. Dans un souci de ressemblance avec le nom du Prince Ferdinand de Bourbon, la censure a forcé le musicien avant le concert au teatro di San Carlo à Naples, il suffit de changer le titre en “Bianca e Gernando”.

En 1827, il est chargé d'écrire un opéra pour être représenté au Teatro alla Scala de Milan. Bellini a quitté Naples et aussi Magdalene Fumaroli, son premier grand amour. Depuis plusieurs puis de la plus belles, célèbres et charmantes dames de son temps, y compris la soprano Maria Malibran, resteraient les victimes de son charme Baker et ses yeux bleu clair.

FrancescoDi-Bartolo-ritrattodiBellinibig
Francis Dantas (1826-1913): Portrait de VINCENZO BELLINI, gravure à l'eau-forte avec les réglages au Burin, Musée Bellini de Catane

À Milan, est allé sur scène “Le pirate” (1827) et “La straniera” obtenant succès retentissants (1829). “Zaira” en 1829, représenté à Parme, il eut moins de succès et œuvres postérieures les plus réussis sont ceux écrit à nouveau au public à Milan : “La sonnambula” (1831) et “Norma” (1831).

Durant la même période, il a également composé deux opéras pour le teatro La Fenice de Venise : “I Capuleti e i Montecchi” (1830), pour lequel il a adapté la partie de la musique écrite pour “Zaira”; et le peu de chance mais belle “Beatrice di Tenda” (1833).

Le point tournant dans sa carrière que dans son évolution artistique a coïncidé avec son passage à Paris. Ici, il entra en contact avec quelques-uns des plus grands compositeurs de l'Europe, y compris Frédéric Chopin.

À Paris, il composa plusieurs Chambre romance d'un grand intérêt, dont certains sont en Français, mais surtout a écrit en 1835, l'année de sa mort, au Théâtre-Italien de l'Opéra de Paris “Les puritains”C'était un grand succès.

news_38544_4
Le tombeau de Bellini di Giovambattista Tassara dans la cathédrale de Catane

Mais malheureusement le destin était cruel au génie sicilienne : gauche par des amis dans la solitude mystérieuse dans ses derniers jours, est décédé à l'âge de 34 ans, éreinté, elle a dit elle-même, d'une infection intestinale ; On parle d'un empoisonnement. Sa mort reste enveloppée de mystère.

Il fut enterré près de Chopin et de Chérubins dans le cimetière du Père Lachaise à Paris, où son corps est resté pendant plus de quarante ans.

Enfin, Catane, sa ville natale, a avancé et Paris lui a donné. Lors des différentes étapes qui ont marqué le retour à la maison, le cercueil du compositeur a été bien accueilli partout avec chaleur et émotion.

Atteint enfin dans sa ville natale, ont été célébrées les funérailles solennelles, suivi par des milliers d'habitants, certains membres de la famille du compositeur (y compris deux frères encore en vie) et une grande représentation des autorités civiles, militaires et religieuses.

Non credea mirarti « Ah oui bientôt éteint ou fleur, » lire, la brochure de « La Sonnambula » sur son tombeau dans sa ville natale et humainement, il est vrai, si vous pensez que le compositeur était également célèbre pour sa beauté.

Mais peut-être juste vale que citoyens ont signalé en grande pompe dans sa patrie, son retour dans son pays, bien qu'il soit maintenant en danger de n'étant ne pas suffisamment connu et célébré.

Parmi les grands compositeurs de l'opéra, en fait, est le moins représenté, à moins d'exceptions concernant « standard », « La Sonnambula » et « les puritains ». Le reste de son répertoire est rarement mis en scène, mal défini "abscons,"répétitif", parfois même « naïf », difficile à réaliser, mais ardue et vocalement sur les scènes des voix maintenant introuvables à destination mondiale.

Mais l'art n'oublie jamais : le sort susmentionné, c'est-à-dire de grand, d'être immortel. Et donc c'était que Bellini et son actualité musicale fait à nouveau quand un jour en septembre de 2013, suivant toujours à l'anniversaire de sa mort, il a repris un communiqué de Madrid à partir de la Bibliothèque nationale d'Espagne, dans lequel il a montré comment elle a été trouvée dans un manuscrit musical inédit de notre auteur.

Après quelques année et Foire à l'occasion de l'anniversaire de la mort du génie Carpenter, signifie exprime précisément cette découverte des considérations ici.

Il manoscritto belliniano de "Il Pirata", ritrovato negli archivi spagnoli
De manuscrit de Bellini “Il Pirata”Espagnol, trouvé dans les archives

Au-delà de la surprise et la joie pour l’événement, a été ensuite merveilles pourquoi cela s’était passé en Espagne et à quel collecteur ayant appartenu à l’album du XIXe siècle, illustré par des photographies et des dessins de la Sicile et Malte, qui a caché le précieux document. Dans tous les cas, des chercheurs espagnols utilisent depuis une découverte qui sera étudié et évalué, mais qui est toujours d’actualité, surtout d’un point de vue musicologique et historique.

Felice Romani
Le librettiste Felice Romani

Entrer dans les détails, c'est une page pentagrammata qui est tracée sept bars et sur lequel est rédigée dans les notes de l'encre sur deux portées, l'un en haut de la page et l'autre en bas, avec une légende sur le bord du papier, qui stipule: « Manuscrit par Vincenzo Bellini et ses frères Mario et Carmel ».

L'auteur n'est pas côté inscription parce que la figure comme un catalogage de la trouver dans une bibliothèque. La présence des noms des frères du musicien est toujours unique et va sûrement s'approfondit.

Le manuscrit est relié à l'opéra « Il Pirata », sur qui tire son origine en raison de la correspondance de Vincenzo Bellini manque à ce stade, est peu connue.

Le livret est une adaptation de Isidore dramatiques j.s. Taylor « Bertram, ou le Pirate », jouée à Paris en novembre 1826, elle-même inspirée de la tragédie en cinq actes "Bertram, ou le château de St. Bertram (1816)-Charles Maturin.

La première de l'opéra, soutenu par une distribution de grande importance, ce qui inclus le célèbre ténor Giovanni Battista Rubini, qui se spécialise dans le registre aigu et SIFF écrit, dans le rôle de Gualtiero et Imogene le soprano dramatique d'agilité Henriette Méric Lalande, a été un succès retentissant. Le baryton Antonio Tamburini, également interprète célèbre et renommé, s'est joint à eux et qui lui a été donné à la partie d'Ernesto, qui comprend ces précédemment inconnus trouvés dans les archives de l'Espagne.

Examinant plus particulièrement le précieux document trouvé à Madrid, ce qui est frappant, en dehors de l'existence du vieil homme vêtu de la première barre de l'équipe au sommet et la "après coup" ou l'option double dans la seconde, est la ligne ci-dessous, qui indique également les paroles du livre des Romains.

Nous sommes situés sur le second acte, et c'est "Tu m ' vous avez ouvert dans cor plaie" (le grand/f mineur/fa majeur), moment de l'attaque de la scène et le duo entre Imogen (soprano) et Ernesto (baryton), qui suit immédiatement le récitatif « Stop, j'ai toujours exécuter » – Allegro ; précède le cantabile "Ah ! Selon moi, il dissout bientôt "– Larghetto (fa majeur) ; avec le temps (temps de récupération) qui vont s'ensuit? – Allegro moderato (ut majeur) et Prélude à la cabalette "Ah ! fuir, impitoyable, la rencontre fatale "-Allegro assai (la majeur), prouvant, une fois de plus, l'agilité nécessaire pour protagoniste de soprano.

Le manuscrit, concerne donc, parmi les phrases du baryton et précisément la phrase qui porte la mention « impie mère – mal tu celi un amor aveugle », qui font partie du début du duo. Ces versets des Romains :

(…) "Tu m ' vous avez ouvert dans mon cœur blessé

votre plus sanglante.

Mère impie, mariée pécheresse

Mal tu celi un aveugle l'amour. (…)”

Par conséquent, pas une variation de composé Cadence sur les versets du librettiste pour soprano ou ténor, comme l'aurait été plus habituel, mais pour le baryton, chant est habituellement pas particulièrement ciblés sur des embellissements et agilité, comparé au ténor et soprano. Mais Badawi était Bellini...

Mentionnant la présence de Tamburini (1800-1876) dans la première troupe de la Scaligeri, est ensuite, pas d'importance marginale. Le soliste, « basso cantante » comme l'appelait, maintenant vaguement défini « baryton-basse », en fait, a été idolâtré par le public et les critiques d'abandon et de technique vocale, pour la qualité de sa voix, brune mais très agile, pour sa présence scénique, ainsi que pour son aspect agréable.

Le baryton Antonio Tamburini
Le baryton Antonio Tamburini

Il va sans dire que trovandoselo joyeusement dans le casting, Bellini a écrit la pièce d'Ernesto adapter à votre voix. C'était tout à fait normal, c'est le cas, en fait, c'était presque une pratique dont les auteurs de l'opéra, Bellini, y compris les « modèles », écrivent-ils roulement très précis à l'esprit ; puis la partie d'Ernesto, selon de nombreux spécialistes, a été écrit spécialement pour l'assistance technique.

C'est ce qui explique un détail important dans feuille trouvé à Madrid : les douelles écrits ne portant ne pas l'accompagnement, sont uniquement ceux destinés à la chanteuse et les notes ont des caractéristiques nécessitant une grande agilité vocale. Variations de cadences, afin que la voix des grands batteurs autorisés ? Ou changement à un autre tout aussi baryton vocalement doué ?

Bien sûr, l'étude du manuscrit continue par des spécialistes éminents, qui apporteront des réponses aux nombreuses questions, mais le fait qu'il a été constaté qu'une variation du poing de l'auteur, en soi ne fait pas exception, avec la genèse de le œuvre, qui, dans un premier temps, avait une finale et que, peu de temps après, il avait une autre et dans lequel, après l'exécution de la Vérone même il a été d'inverser les scènes entre soprano et ténor.

La communication officielle de l'Espagne, de la découverte du manuscrit a déclaré que des variations importantes introuvable page est passé de la version « droit définitif. »

À l’époque, les chanteurs ont une habitude (et bizarre) à « choisir » les cadences de ceux créés par le compositeur, qui a spécialement, par moments, aussi bien qu’écrire directement comme avant mentionné, modifié et changé leur musique pour exalter les qualités de tel ou tel chanteur. Ils avaient également le « défaut » à « inventer » les cadences appropriés pour vos chanteurs célèbres et ils ont entré dans la tradition vocale, ont été transcrits et ont été réalisées par d’autres chanteurs. Pour cette raison, il est difficile de le stigmatiser comme définitive de certaines parties d’une série, surtout quand les phrases musicales se prêtent pour faire place à l’individuels « choices ». Il y a même publié des collections des cadences plus utilisés, créés ou prononcées par cet appareil ou que la chanteuse et son nom adopté par les chanteurs et chefs d’orchestre et reconnu encore aujourd'hui dans l’exécution par des professionnels.

Il est, par conséquent, encore beaucoup plus à vérifier, en ce qui concerne ledit relevé des sources espagnoles, surtout parce que l'histoire d'une œuvre d'art est non seulement basée sur le score utilisé pour la première représentation ou immédiatement après (déjà soumis à des changements importants, comme la fin, en l'occurrence), mais il doit être inséré dans un contexte beaucoup plus grandes répliques, les fléchettes, les représentations contemporaines de l'auteur et autres joyeusetés , le score dont il pouvait intervenir personnellement.

En ce qui concerne ce que de « Il Pirata » scaligero ou juste au-delà, mise en scène de nos jours, vous écouter et vous entendrez sur scène, nous ne pouvons qu’espérer pour le sérieux et bonne foi des chefs philologiques chanteurs et qualités recherchées, à l’avenir, l’exécution, par l’un d'entre eux, même les Espagnols « variations autographe ». Les artistes interprètes ou exécutants, n’est plus comme par le passé, ils n’ont pas beaucoup dire en la matière concernant les modifications à choisir selon les conducteurs, sauf s’ils sont des vaches sacrées.

Pour les amoureux de la musique, écoute de suggestions enregistrement Opera, comme jusqu'à présent a été légué, ne sont pas nombreuses, mais peuvent être placés dans différentes périodes, en prenant en compte les différentes "versions" qui immanquablement se produire, les capacités des chanteurs et surtout les années où les enregistrements ont été effectués.

Il est essentiel, pour le choix, envisager la propension ou non de l'auditeur préférences pour l'information de Show-Business « Tempête » des 50 années, qui a procuré des coupures parfois arbitraires et ajouts aux scores, mais aussi de grandes exécutions ; Vérifiez auprès de l'administration 60-' 70 confiance philologiquement, rencontrer bien des interprètes très doués, mais hors le rôle de Bellini ; examiner le cadre positif ou moins l'exclusivisme mise en scène et d'interprétation qui menaçait de submerger Bellini et sa production d'opéra dans les années 70-80' et qui, de l'avis de l'écrivain, il a eu une sorte de monopolisation ill-concealed qui fait bien le grand écrivain Caroline et sa musique. Dans ce domaine, par conséquent, emportent les goûts personnels de chacun, même si on espère un geste de l'auditeur vers une reprise de rigueur absolue qui caractérise le meilleur goût philologique de nos jours et par conséquent aussi les inscriptions souhaitables à venir, toujours y compris la variation « Espagnol ».

Puis, également à la lumière de cette conclusion, il est naturel de se demander ce qu'est vraiment la note "finale", mais "Il Pirata", telle est la position qu'il serait conseillé d'effectuer en théâtre et en enregistrement.

De l'avis de l'écrivain, dans ce domaine, comme dans beaucoup d'autres œuvres, aussi bien par Bellini et autres auteurs, il y a aucun « résultat final », mais plusieurs partitions originales. Sur cette vague de la pensée, nous ne saurons jamais ce qui a été choisi phrase musicale par l'auteur au début du baryton Duet... mais pourquoi ne savait pas soit Bellini ; la musique était pour lui comme pour tous les gènes de ses pairs, matière vivante, souple, malléable, sous réserve de la deuxième deviner, des coupures, des embellissements, des changements. Comme tant d'autres, opéra "ouverts", ainsi, même "le pirate", dans les limites du respect absolu authenticité philologique de ses versions.

Bienvenue, alors, de l'Espagne, si en vogue dans le cinéma, encore une autre variante de la main de l'auteur, qui retrace le début du sillon d'un intérêt renouvelé et mérité dans la production d'opéra de Vincenzo Bellini Assemblée, mentionné ici, en particulier, à l'occasion de l'anniversaire 180 de la mort du génie Carpenter.

© Natalia Di Bartolo

PHOTO © NATALIA DANTAS, VV. AA.